2008年3月10日 星期一

[轉譯] When Mom or Dad Asks To Be a Facebook 'Friend' #1

本次翻譯的原文取自
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2008/03/08/AR2008030801034.html
第一頁

When Matt Florian signed onto his Facebook account recently to check the status of his 400-plus friends, he had a friend request.

最近,當Matt Florian登進他的Facebook帳號去檢查他的400多名朋友狀態時,他發現了一個朋友請求。

It was from his dad.

這個朋友請求來自於他的父親。

The junior at Sherwood High School in Montgomery County didn't panic. No. He simply took a deep breath and pondered his options.


那位在Montgomery County的Sherwood High School的中學生並不恐慌。不!他簡單的做了一個深呼吸並且思考他的選擇。

He could accept it. He could ignore it. He could accept it, but limit the parts of his Facebook profile his dad could see. He pondered more. What were the social implications of "friending" your folks?

他可以選擇接受這個請求。他也可以選擇忽略它。假設他接受了這個請求,那麼他的爸爸將可以看到他在Facebook簡介上被限制的部份。他思考了更多。什麼是你的父母所帶來的有關交友的社會性影響?

Across the country, Facebook users are contemplating similar questions when they log onto their accounts. More and more moms and dads are signing onto Facebook to keep up with their offspring. Not only are they friending (or attempting to friend) their sons and daughters, they're friending their sons' and daughters' friends.

在全國各地,Facebook使用者正思考著類似的問題,當他們登入他們的帳號時。愈來愈多的媽媽和爸爸正註冊進Facebook以保持並了解他們孩子的狀況。他們不僅和他們的兒子和女兒們交友,他們也和孩子們的朋友交友。(這邊的交友感覺上應該是指送出交友的請求)

Some, like Matt, take the requests in stride. He ultimately friended his dad. Others are less sanguine, voicing their dismay via online groups that decry parental intrusion and offer tips on how to screen out mom and dad. ("Just go onto their computers and delete their accounts." "Just don't add them as a friend or any1 that is a co-worker with ur parents duh.") Even parenting experts are getting involved, offering their own tips on proper Facebook etiquette.

某些人,像Matt,安心的答應了這樣的請求。他最終和他的爸爸成為了朋友。其它人似乎就不這麼樂觀,在線上社群道出了他們的不幸,反對父母的入侵並提供一些如何去過濾出媽媽和爸爸的要訣。(像是馬上過去他們的電腦並刪除他們的帳號。當一個朋友或是任何的同事和你的父母有來往的都不要加入他們)甚至還有為人父母的專家介入,主動提供他們自己關於Facebook 禮節的注意事項。

"I do not know if this has happened to anybody, but this morning I log on to Facebook and I have a new friend request!" wrote 19-year-old Mike Yeamans, a sophomore at James Madison University, on one of several "No Parents on Facebook" groups that have popped up on the site. "I am excited to make a new friend so I click on the link. I could not believe what I saw. My father! This is an outrage!"

「我不知道這些會不會發生在其它人身上,但是今天早上,我登入Facebook時,我有一個新的交友請求!」寫著19歲的Mike Yeamans,一個正在James Madison University就讀的大二生。「我相當興奮去交到一個新朋友,所以我點擊了這個連結,我簡直無法相信我眼前所見到的事。我的父親!這實在太令人憤怒了!」

When Facebook was launched by Mark Zuckerberg in 2004, it was designed as a way for college students to connect with each other. Users created a personal page and were able to accept or send out electronic "friend" requests for people to be included in their networks. People who were "friends" were able to keep tabs on people in their network, send messages and even connect with friends of friends. It was like an exclusive private club, since it was open only to those with certain e-mail addresses.

當Facebook在2004年由Mark Zuckerberg開始時,它被設計成一個大學生彼此連繫的一個方式。使用者建立一個個人網頁並且能夠從其它人接受或著對其它人送出電子的「交友」請求來邀請別人到自己的交友網路中。人們能夠去管理他們網路中的朋友標籤,傳送訊息甚至連繫朋友的朋友。它就像是一個專屬的私人社群,因為它只被開放給那些有確認電子信箱的人。

But as Facebook's popularity soared, its founders sought to expand its audience. In 2005, it allowed high school students to sign on. But it was the 2006 decision to open it up to the general public that drew howls from its original audience -- and opened the door for the parental invasion.

但是當Facebook的人氣開始向上飛昇時,他的建立者開始尋求更廣泛的使用群體。在2005年時,它開始許可高中的學生註冊。但是,在2006年時,它更決定去開放給一般大眾,這個措施讓它原來的使用者發出了怒吼--此舉是開放父母入侵的大門!

In protest, several "abolish parent" groups have sprung up on the site.

在抗議聲中,幾個「廢除父母」社群迅速的在這個網站中誕生。

Yeamans and a few of his friends started "What Happens in College Stays in College: Keep Parents Off Facebook!" in 2007. They meant it partly as a joke but were stunned when more than 500 people signed on, each with a tale of parental intrusion.

Yeamans和他的一些朋友開始在2007提出一個口號:「在大學會發生什麼:父母離開Facebook!」他們有一點玩笑的意思,但是令人震驚的是,有超過500個人響應,每個都有的父母入侵的狀況。

"My mom joined facebook when they first made it public and is mad i won't approve her friend request!" wrote one indignant student.

「我媽媽加入facebook的第一件事就是讓我思考我該不該答應她的交友請求!」一個憤怒的學生這樣寫道。

☆☆☆
單字
panic 驚慌

took a deep breath 深呼吸

ponder 思考,沉思

limit 限制

implications 牽連,暗示

contemplate 注視,沉思

offspring 後代

ultimately 最終地

via 經由

audience 觀眾,聽眾,讀者

沒有留言:

 
Blogger Template Layout Design by [ METAMUSE ] : Code Name Gadget 1.1